[詩歌翻譯] O Little Town

福音歌手Matt Redman今年的聖誕專輯當中,放入了小伯利恆這首傳世的經典聖歌的不同版本,添加了新的元素;但在這樣的變化當中,歌詞所傳遞的訊息,絲毫沒有減少。

小伯利恆這首詩歌是由Phillips Brooks牧師(1835-1893)於西元1868年作詞,Lewis Redner(1830-1908,Brook牧師教會的風琴師,organist)譜曲。寫詞的靈感來自於Brooks牧師1865年時造訪了伯利恆這一個小鎮,留下深刻的印象。

聖誕節的不久前,Brook牧師邀請Redner為這歌詞譜曲,好讓聖誕主日的那天,可以獻唱這一首詩歌,但是在要正式練習的前兩天,他確認和靈感都沒有,而到前一天晚上,他對於這一首詩歌還是毫無頭緒。要練習的前一個夜晚Redner在睡夢中聽見了像天使般的聲音在他耳邊低語,而那就是這首傳世經典聖歌的弦律。而在隔天一早要去教會練習之前,他才完成了全部的和音。

Rednerc的回憶當中提到,他和Brook牧師都不曾想過,這首詩歌會活過當年!

過了148年後,今年讓我們再次用這首詩歌預備迎接歡慶基督降世的盛大慶典吧~

O Little Town(美哉聖城)


/*VErsE1*/
O little town of Bethlehem
美哉聖城小伯利恆
How still we see thee lie
你是何等寧靜
Above thy deep and dreamless sleep
更深夜靜沈睡無夢
The silent stars go by
群星悄然運行
Yet in thy dark streets shineth
但在你黑暗街道
The everlasting light
顯耀永恆之光
The hopes and fears of all the years
萬世期望戰兢等待
Are met in thee tonight
今宵匯集此方

/*CHorUs*/
And the glory of Christmas
喔聖誕節的榮耀
Is the glory of Christ
是主基督榮耀
And the glory of Christmas 
喔聖誕節的榮耀
Is the story of His love
是基督愛的故事

/*VErsE2*/
O holy child of Bethlehem
伯利恆城至聖嬰孩
Descend to us we pray
我們求你降臨
Cast out our sin and enter in
除去我心一切罪孽
Be born in us today
降生在我心中
We hear the Christmas angels
我聽聖誕之天使
The great glad tidings tell
宣告大喜佳音
Oh come to us abide with us
懇求以馬內利我王
Our Lord Emmanuel
永遠居住我心

/*VErsE3*/
How silently, how silently
何等安寧何等恬靜
The wondrous gift is given
真神賜奇妙恩
So God imparts to human hearts
神將各樣屬天恩惠
The blessings of His heaven
注入千萬人心
No ear may hear His coming
因這世界充滿罪惡 
But in this world of sin
主降無人聽聞
Where meek souls will receive Him still
誰肯謙卑打開心門
The dear Christ enters in
主必進入其心

O Christ be welcomed in!
主我們歡迎祢!


留言

這個網誌中的熱門文章

[聖經罕字] 匉訇

[聖經探索] 海狗皮?

[聖經罕字] 搋